
私が使っている電動ダーマスタンプ(ダーマペン)は海外のヤフオクみたいなサイトeBayから購入しました。
eBayで購入する利点は、
楽天などの国内通販サイトよりかなりお安く買えるというところです。
先日、eBayで電動ダーマスタンプを購入された方からご質問がありましたので、お答えさせて頂きます。
36針の替えチップが入っていない!
「12針1つと36針1つ」
送られてくるはずのものが
で送られてきてしまったということでした。
eBayで私が購入したショップに、おそらくこちらのページで購入されたのではないかと思われる商品ページがありましたので、それを例に回答してみようと思います。
商品ページに「(USE12&36needles)」との記載があります。
これは、「12針と36針を使う商品です」
ということだと思います。
海外の電動ダーマスタンプは12針と36針以外に、商品によっては替えチップが20針だったり42針だったりするみたいなんです。
商品説明を見てみると、
we sell cartridges with this pen:both 12 and 36needles( connecting way to the pen-bayonet coupling)
(このペンと一緒に12針と36針の替えチップ(カートリッジ)を販売しています)
との記載があります。
付属品の内容を見てみると、「2pcs needle cartridge(替えチップ2個)」とだけ書いてありまして、どちらの針か書いてないんですね~
eBayって1つのショップが同じ商品を違う価格で掲載するケースがよくあるんですが、
ちなみに別のページでは、
this pen comes with 2 pcs of 12 needles cartridges.
(このペンは12針の替えチップ2個がつきます)
という記載があります。
同じ商品なのに、ページによっては記載があったりなかったり。。。
私も購入時になんでこっちには記載がないんだ?!と困惑しました。
購入前/購入時に替えチップの針の本数の確認をオススメ
以前、
eBayで購入した電動ダーマスタンプ(ダーマペン)に関する質問にお答え
で説明させて戴いたんですが、
私が購入した時は、商品説明の中に「12本針と36本針のカートリッジが1つずつ付いている」と書いてあったので購入したのですが、
先程、私が購入したショップの同じ商品のページの説明を見ると今は特にそのような記載がなく。。。
もし、36本針のカートリッジが付いているか確認したい場合は、事前にショップに聞いてみるといいかもです。
「Which cartridges comes with this pen, 12 needles or 36 needles?」
と聞いてみてはいかがでしょうか。
商品ページの下の方に「Ask a question」というところがあります。
ちなみに、ショップに上記の英文で質問してみたところ、
「Here are both 12 needle and 36 needles avaliable,I can send you one 12 and the other 36 needles.
My suggestion is when you buy the derma pen also purchase more needles together.
Please buy it with confidience,the machine and cartridge are highly guaranteed,very good and stable quality,」
(12本と36本の針をご用意していますが、12本針のカートリッジ1個と36個のカートリッジ1個お送りできます。
ダーマペンをご購入される際は、カートリッジ針も一緒にご購入されることをお勧めいたします。
ダーマペン本体とカートリッジは保証付きで非常に安定したいいクオリティなので、安心してご購入下さい。)
とのことでした。
「本体に付属の替えチップを12本と36本の針1個ずつで送ってもらいたい」とショップに購入の際に伝えたい場合には、
「Would you please send one 12 and the other 36 needles for attachments to me. Thank you.」
とショップへのメッセージ欄に書いておいた方がいいかもですね。
ショップへのメッセージをどのように書けばいいか
とは言え、購入後なので。。。
ダメ元で、ここは強気に
ショップに「36針を無料で送って下さい」と伝えてみてはいかがでしょうか。
Hello, your package was delivered to me the other day.
I was expecting to receive cartridges of one 12 needles and one 36 needles as attachments.
But two cartridges with 12 needles were provided.
The product details doesn’t mention which cartridges come with a pen on your shop page, so it is really confusing.
I think the page should have needed more explanations.
Should I have requested about cartridges with detail when purchasing?I have a big favor.
I would appreciate if you could send me one 36 needle cartridge additionally with free of charge.
Thank you for your consideration in advance.Item Id: xxxxxxxxxxx
Transaction Id: xxxxxxxxxxx先日商品が届きました。
12針の替えチップと36針の替えチップ1つずつが付属品で送られてくるものだと思っていたのですが、
送られてきたのは12針の替えチップ2つでした。
商品ページにはどちらの替えチップが付属するのか記載がなくて非常に分かりづらいです。
替えチップに関してもう少し説明が必要なのではないでしょうか。
購入の時に替えチップについて詳しくリクエストしないといけなかったのでしょうか?お願いがあります。
36針のカートリッジを1つ無料で送って戴けましたら大変有難く存じます。
ご考慮何卒宜しくお願い致します。商品ID: xxxxxxxxx
お問い合わせ番号: xxxxxxxxx
「おたくの商品説明が分かりづらくてこんなことが起こっちゃったんだから、36針の替えチップ無料で送ってもらえませんか」
的な、丁寧な表現でちょっと強気な文章にしてみました。
商品IDとお問い合わせ番号は、注文した時にeBayから届くメールに記載してあります。
ショップへの問い合わせフォームの場所
ショップに連絡するには、商品ページ右上に「Seller Information(出品者情報)」というところがありますので、
ショップの名前をクリック
右上の「Contact」をクリック
「Other」を選択して、「Contact the Seller」をクリック
Enter a topic(件名)の箇所に
「About cartridges as attachments」
(付属品の替えチップについて)
と記入し、
その次の枠に質問内容を記入。
「Send a copy to my email address」にチェックを入れて、
「Attach photos」をクリックして、カートリッジの写真を添付すると向こうもわかりやすいかも。
最後に「Send」ボタンを押してお問い合わせ完了。
36針の替えチップ、送ってもらえるといいですね~!
分からないことや、返信をどう書けばいいか。。。など何かありましたら、コメントからご連絡戴ければと思います。
少しでもご参考になりましたら幸いです。
<関連記事>
セルフダーマローラーに必要な物が購入できるサイトです。


とってもご丁寧な回答ありがとうございますっ!!!
つまりは私の勘違いだったのですね。。。
12と36という数字があるからok!!と勝手に思い込んじゃいました・笑
でも、早速教えていただいた英文送ってみました!
ダメ元でももしかしたら送ってもらえるかもしれませんもんね!
本当に本当に助かりました☆
また返信が来たら質問させていただくと思うので(`-`;)
どうぞよろしくおねがいします!
今日返信がありました!
Dear buyer,
Thanks for your message.
This order contains only 2 piecs of cartridge which shows clearly in the description in the listing,
please check it there later.
this machine can use both 12 and 36 needles of bayonet coupling type that is written in the tittle of the listing.
If you want more cartridge please purchase it from there with free shipping:
36needles(bayoent coupling type):
http://www.ebay.com/itm/NM-Titanium-50pcs-36Needle-Cartridge-Bayonet-No-screw-for-Microneedle-Derma-Pen-/251704235015
12 or 36 needles(bayonet coupling type for Mym) options for buyer:
http://www.ebay.com/itm/50pcs-NM-Titanium36-12Needles-Cartridge-No-screw-for-Auto-Microneedle-Derma-Pen-/251773861469
Thank you very much!
Well dear,I can even offer you 1 more piece of cartrige for free,but it’s impossible to send a parcel contains only one piece of cartridge that makes the shipping fee far more expensive than the item itself.
I hope have your understanding.
Any further question feel free to contact me.
Regards
Will
一個で送るには送料かかちゃうから買ってね!
って意味でしょうか??
翻訳どうかよろしくお願いします(;´д`)!
シロさん、早速メッセージ頂き有難うございます。
うわ、ダメ元で強気の文章にしてみいましたがやはりダメでしたか~
This order contains only 2 piecs of cartridge which shows clearly in the description in the listing
というのは、「替えチップは2個だとハッキリ書いてあります」ということなのですが、「どっちの替えチップか書いてない」
って感じですよね~。
「1個だけだと、替えチップ自体の価格より送料がかかってしまうので1個だけの発送は無理なので買って下さい。ご理解何卒お願い致します。他に質問ありましたらいつでもご連絡下さい」
ということだそうです。
まあ、ここは仕方ないけど、私だったら、
Dear Will,
Thank you for your quick reply.
I surely understand that it includes two cartridge, but you don’t say “clearly” which cartridges are included, 12 needles or 36 cartridge on your page.
It happened because of that.
That’s too bad.
I will write a review later.
Anyway thank you for your support.
Regards,
(シロさんのお名前)
(早急なご返信有難うございます。
2個替えチップが付いてくるのはちゃんと理解していますが、12針か36針か商品ぺージに「明確」に書かれていないので、今回このようなことが起こった訳で、とても残念に思います。
レビューにはのちほど記載させて頂きます。
サポート有難うございました。)
と、文句言っちゃうかも(笑)
もしくは、「エアメールでもいいですよ」って言ってみるとか。
I understand parcel costs a lot for just one cartridge.
How about sending me one cartridge by airmail not parcel, so it seems only about HK3.00 to Japan.
Would that be possible to consider for you?
(小包だと送料がかかるのは理解していますので、エアメールでもいいですよ、日本まで約3香港ドルのようですね。 ご考慮頂けそうですか?)
シロさんが返信したい内容がありましたら、日本語の文書送って頂けたら英語に翻訳しますヨ
早速、教えていただいた英文を送ってみたところ、
Dear buyer,
Please be patient,
please see the title :MYM Gift Auto Skincare Motorized Micro Needle DERMA PEN System(USE12&36needles)
MYM Gift Auto Skincare Motorized Micro Needle DERMA PEN System(USE12&36needles)
it writes clearly that this machine uses 12 and 36 needles in the title ,it not says that includes 12 and 36 needles,
this order dosenot contain any more extra needles,those 2 pieces of needles are coming with every set of machine originally in the factory.
The shipping fee is around 7USD for only one piece of cartridge through HK or Singapost from here to your place(weight incluede 0.5kg and less than 0.5kg).The machine that I sold you ,from it I can only get the profit
at 3-5 USD,please leave me a way to suffiver for this small business,we are here very difficult to get money and
live.5 usd for you maybe a little,but for us here is the price for 2 days living.
your order dosenot contain any extra catridge,but if you want I can still give you one more cartridge for free comes with
any next of your order.If you dont trust ,please ask any one to read this title for what it means.
I hope you can understand the meaning thoruhg the words by (USE12&36needles).
This is not my problem and if even this unacceaptable request I can still give you one more catridge as you asking ,
Please purchase it below as least 15 piecse of 36 needles so that I can send youo 16 piecese.
Thank you very much,hope have your understanding.
http://www.ebay.com/itm/NM-15pcs-36Needles-Cartridge-Bayonet-Coupling-for-Auto-Microneedle-Derma-Pen-/251704272587?ssPageName=STRK:MESE:IT
I sincerely hope have your understaind and big accepatance.
Regards
と返信がきました!
やっぱりダメっぽい??どういった意味なんでしょうか??
翻訳お願いいたします!!!
シロさん、お返事遅くなりすみません。
メールの内容を翻訳すると、
「12針1つと36針1つが付属されているとは商品タイトルから書かれておらず、エクストラで針はついておりません。
送料は、1つの替えチップを送るのに7ドルかかります。
この商品を1つ販売して私共はたった3-5ドルの利益しか得られず、こちらは生活するのに収入を得るのは非常に難しい環境なのです。5ドルはあなたにとってわずかな金額かもしれませんが、私共にとっては2日間の生活費なのです。
注文された商品にはエキストラで針は含まれておりませんが、何か商品を注文して頂ければ替えチップを1つサービスでお付けすることは可能です。
替えチップ15個もしくは36個をご購入頂ければ1つサービス致します。
ご理解何卒宜しくお願い致します。」
とのことです。
「if even this unacceaptable request I can still give you one more catridge as you asking」
(それでもまだご理解頂けないようでしたら、ご要望通り替えチップをもう1個お送りします)
と書いてあるのですが、もしかしたら無料で送ってくれるのかな?!と思われる箇所がありました。
もしこれについて質問されるようでしたら、
You said “if even this unacceaptable request I can still give you one more catridge as you asking”.
Does it mean you can offer one cartridge for free of charge?
(「それでもまだご理解頂けないようでしたら、ご要望通り替えチップをもう1個お送りします」と書いてありますが、これって無料で送ってくれるってことですか?)
シロさんにとって納得いく形で解決するといいですよね~!
それではまた何かありましたらコメント頂ければと思います。
返信ありがとうございます!!
なるほど、そういう意味だったんですねー。。
生活費とまで言われちゃうと、もう仕方ないかな。。
おとなしく36針購入してみることにします!!
たくさん相談乗っていただきありがとうございました!
無事納得でき満足」できました☆
これからもブログ楽しみにしていますのでがんばってください!
シロさん、
メッセージ有難うございます。
生活費が苦しい。。。とか書かれると。。。ですよね。
36針購入されるようでしたら、
May I have one extra cartridge as you offered on your previous massage? Thank you.
(前回のメッセージで提案頂いたように1個おまけでカートリッジ頂いてもいいですか?)
と念のために購入時画面でショップへメッセージ書ける欄に記載しておいてもいいかもです。
ちなみに、私はつい先日36針を2.0mmにしてセルフダーマローラーやってみまして、今日は皮がボロボロに剥けています。(笑)
シロさんも36針の替えチップ届いたら最初は無理せずにやってみて下さいね!
満足の行く効果は感じられるかと思います。
それでは、また良かったらブログ見にいらして下さいね!
はじめまして。いつも勉強させて頂いてます。突然のメールすみません。MyMのUSBタイプのダーマペンを昨日購入しました。早速付属のチップを装着しようとしましたが しっかり固定されないんです。こういうものなのでしょうか?やり方がおかしいのでしょうか? チップの長方形の穴と本体のでっぱりの穴に合わせられないので すぐ外れてしまうのです。ショップに問い合わせると チップの画像を送る様にと言われて それっきりで。本来はきっちり固定されるものなのか わたしたのやつは スタンプするたびすぐに外れてしまうのです。説明不足で申し訳ありません。返信頂けると嬉しいです。宜しくお願いいたします。
小西さん、こんにちは!
メッセージ有難うございます。
替えチップがすぐ外れてしまうんですね。
私が持っている替えチップの中にも1つすぐに外れてしまうものがありました。
外れないように指で押さえながらやったら使えましたが不便ですよね。
でも、ちゃんと外れない替えチップもありますので、小西さんに送られてきたチップは不良品と言えます。
もし私が連絡するなら、
This is to remind you of shipping a replacement.
I sent you a picture of a defective needle cartridge which cannot use with a auto dermastamp.
Would you please reply to me as soon as possible otherwise I may consider eBay buyer protection for refund.
「返事がこのままないようでしたら、返金の要求を考えさせて頂くかもしれません。」
と強めにショップに言うと思います。
保証期間が過ぎないように早めにアクションを起こされた方がいいかと思います。
ショップがちゃんと対応してくれるといいですね~!!o(^-^)o
また私で何かお役に立てるようでしたらご連絡頂ければと思います。